نزار قباني _ اني عشقتك واتخذت قراري Nizar Qabbani Je t'ai aimée

Publié le par Adab arabi

 

 

 

 

 

 
 

 

إني عشقتك واتخذت قراري

Je t'ai aimée, ma décision est prise


فلمن اقدم يا ترى أعذاري

À qui donc présenter mes excuses?

لا سلطه في الحب 

En amour, aucun pouvoir
تعلو سلطتي

 n'est plus haut que mon pouvoir
فالرأي رائي والخيار خياري

La décision est mienne et le choix aussi
هذه أحاسيسي فلا تتدخلي أرجوك

Tels sont mes sentiments

Ne t'immisce pas, je t'en prie,
بين البحر والبحار

entre la mer et le marin!
ماذا أخاف ... ماذا أخاف
Qui craindre et de quoi aurai-je peur?
وأنا المحيط .... وأنت

Je suis l'Océan
من انهاري

et tu fais partie de mes fleuves!
وأنا النساء جعلتهن خواتم لأصابعي

Quant aux femmes,
j'en ai fait des bagues aux doigts de ma main
وكواكب لمداري

Et des astres dans ma galaxie;
خليكي صامته ولا تتكلمي

Reste silencieuse et ne dis mot,
فأنا أدير مع النساء حواري

C'est moi qui crée mes dialogues avec les femmes;
وأنا الذي أعطي مراسيم الهوى

Et c'est moi qui désigne
les places de l'amour que doivent occuper
للواقفات أمام باب مزاري

Les femmes debout devant ma porte
وأنا أرتب دولتي وخرائطي

C'est moi qui organise mon État et mes cartes
وأنا الذي اختار لون بحاري

C'est moi qui choisis la couleur de mes mers

انا في الهوى متحكم متسلط

En amour je suis celui qui maitrise tout
Celui qui a pouvoir sur tout
في كل عشق نكهة استعماري

À tout amour j'impose ma "colonisation"
فاستسلمي لئرادتي ومشيئتي

Abandonne-toi à mes désirs et à ma volonté

 

Nizar_Qabbani.jpg

 

Si je dois répondre devant quelqu'un

فسأقوله للواحد القهار

C'est devant l'Unique, le Vainqueur!
عيناكي وحدهما هما شرعيتي

Tes yeux sont ma seule Loi
ومراكبي وصديقتي ومساري

Ils sont mes vaisseaux, mes compagnons

et mon voyage même!
إن كان لي وطنا فوجهك موطني

Si je devais avoir une patrie
Ton visage
serait alors ma patrie!
أو كان لي داراً فحبك داري

Si je devais avoir une demeure

Alors c'est ton amour qui serait ma demeure!

 

Suite de la traduction bientôt

 

يا أنت يا سلطانتي ومليكتي

يا كوكبي البحرية يا عشتاري
أنى احبك دون أي تحفظ


أعيش فيك ولادتي ودماري
أني اقترفتك عامداً متعمداً
وان كنت عاراً
يا لروعت عاري
ماذا أخاف ...ومن أخاف
انا الذي نام الزمان على صدى أوتاري
وأنا مفاتيح القصيدة في يدي
من قبل بشاراً ومن مهيارِ
وأنا جعلت الشعر خبزاً ساخناً
وجعلته ثمراً على الأشجارِ
سافرت في بحر النساء
ولم أزل من يومها مقطوعة أخباري
من ذا يقاضيني
وأنتي قضيتي
ورصيف أحلامي ... وضوء نهاري
من ذا يهددني وأنتي حضارتي... وثقافتي
وكتابتي ... ومناري
أني استقلت من القبائل كلها
وتركت خلفي خيمتي وغباري
هم يرفضون طفولتي
وأنا ارفض مدائن الفخار
كل القبائل لا تريد نسائها
إن يكتشفً الحب في أشعاري
كل السلاطين الذين عرفتهم
قطعو يديا وصادروا أشعاري
لكنني قاتلتهم وقتلته
ومررت بالتاريخ كالإعصار
أسقطت بالكلمات آلف خليفة
وحفرت بالكلمات آلف جدار
يا صغيرتي إن السفينة أبحرت
فتكوني كحمامة بجواري
ما عاد ينفعكي البكاء والأسى
فقد عشقتك واتخذت قراري

Publié dans poésie moderne

Commenter cet article