Amour, ivresse et carpe diem: ’alâ al-qatî’ idjtama’nâ

Publié le par Adab arabi

        ’alâ al-qatî’ idjtama’nâ

 على اقطيع اجتمعنا     أنا و واحد الغزال

والساقي يسقي الينا     مدام من ماء الدوال

 والكأس دار علينا     وحبي جالس قبالي

 

Pour partager une coupe,

J’ai pris rendez-vous avec une gazelle ;

L’échanson nous versait un vin

Issu des veines de la treille ;

Avec ma belle à mes côtés,

Nous dégustions la coupe qui tournait.

 

وخلع عني العذار     من حيا قلبي الكئيب

وانقبل باختيار      ذلك الخد العجيب

Ôtant son voile et toute pudeur

A mon cœur attristé,

Elle a offert à mes baisers

Ses joues, ô merveille !

 

آه ياقلبي ترحب                       على الحبيب قد أتاني

واشرب شرابك مرتب            واملا القطيع واخلالأواني

واغنم الدهر بواجب                  واسكر وطب مع الحسان

بين الورد والبهار                    والياسمين على الترتيب

وانقبل باختيار                                 ذلك الخد العجيب

 

 

Ô mon cœur accueille le bien-aimé

Qui te rend visite

Bois ton vin avec méthode

Remplis la coupe, puis vide-la !

Profite de l’instant que t’offre la vie

Bois, goûte à l’ivresse et à la joie avec les belles !

Parmi les roses, le narcisse et le jasmin,

Elle a offert à mes baisers

Ses joues, ô merveille !

 

traduction Saadane Benbabaali

Publié dans poèmes andalous

Commenter cet article

foliolys.over-blog.com 01/10/2011 14:53


C'est un Zajal OU Mouachah mauresque qui rappelle la belle époque merci pour votre élégance et finesse..