Nizar kabbani Qabbani qari'atou al Findjân, قارئة الفنجان

Publié le par Adab arabi

 

 

La voyante:

قارئة الفنجان



جَلَسَت والخوفُ بعينيها


تتأمَّلُ فنجاني المقلوب


Elle s’assit… la peur dans les yeux


Observant ma tasse retournée



قالت:
يا ولدي.. لا تَحزَن


فالحُبُّ عَليكَ هوَ المكتوب
Elle dit : Ne sois pas triste, mon enfant


Car l’amour est ta destinée



يا ولدي،
قد ماتَ شهيداً


من ماتَ على دينِ المحبوب
O mon enfant… mourra en martyr…


Celui qui meurt converti à la religion de l’être aimé…



فنجانك دنيا مرعبةٌ


وحياتُكَ أسفارٌ وحروب..


Ta tasse… est un monde terrifiant


Et ta vie n’est que voyages… et guerres

ستُحِبُّ كثيراً يا ولدي
وتموتُ كثيراً يا ولدي
Tu aimeras de multiples fois


Et tu mourras de multiples fois



وستعشقُ كُلَّ نساءِ الأرض

..
وتَرجِعُ كالملكِ المغلوب


Tu adoreras toutes les femmes de la terre…


Et tu reviendras… comme un roi vaincu…



بحياتك يا ولدي امرأةٌ


عيناها، سبحانَ المعبود
Dans ta vie, mon enfant, il y a une femme


Ses yeux… Louange à Dieu


فمُها مرسومٌ كالعنقود


ضحكتُها موسيقى و ورود
Sa bouche… est dessinée comme une grappe


Son sourire n’est que mélodies et roses


لكنَّ سماءكَ ممطرةٌ.

.
وطريقكَ مسدودٌ.. مسدود
Mais ton ciel est pluvieux


Et ta voie… est sans issue, sans issue



فحبيبةُ قلبكَ.. يا ولدي


نائمةٌ في قصرٍ مرصود
Car la bien-aimée de ton cœur… ô mon enfant


Dort… dans un château surveillé

والقصرُ كبيرٌ يا ولدي


وكلابٌ تحرسُهُ.. وجنود


وأميرةُ قلبكَ نائمةٌ..


Le château est immense… mon enfant


Et bien gardé par chiens et soldats


La princesse de ton cœur… dort

من يدخُلُ حُجرتها مفقود

..
من يطلبُ يَدَها..
من يَدنو

من سورِ حديقتها.. مفقو


Celui qui pénètre dans sa chambre… est perdu…


Celui qui demande sa main… celui qui s’approche…


De la muraille de son jardin… est perdu

من حاولَ فكَّ ضفائرها.

.
يا ولدي..
مفقودٌ.. مفقود
Celui qui essaie de défaire ses nattes


O mon enfant… est perdu…est perdu


بصَّرتُ.. ونجَّمت كثيراً


لكنّي.. لم أقرأ أبداً


فنجاناً يشبهُ فنجانك


لم أعرف أبداً يا ولدي..
أحزاناً تشبهُ أحزانك
J’ai prédit l’avenir… et lu dans les astres de nombreuses fois


Mais je n’ai jamais lu…
 

Dans une tasse semblable à la tienne


Je n’ai jamais connu ô mon enfant


Une tristesse… pareille à la tienne

مقدُورُكَ.. أن تمشي أبداً
في الحُبِّ .

. على حدِّ الخنجر


وتَظلَّ وحيداً كالأصداف


وتظلَّ حزيناً كالصفصاف

Ta destinée est de marcher à tout jamais


En amour… sur le tranchant du poignard


De rester solitaire comme les coquillages


De rester mélancolique comme le saule pleureur

 أن تمضي أبداً.

.
في بحرِ الحُبِّ بغيرِ قُلوع


وتُحبُّ ملايينَ المَرَّاتِ..

.
وترجعُ كالملكِ المخلوع..

Ta destinée est de naviguer à tout jamais


Sur la mer de l’amour sans voile


D’aimer d’innombrables fois


Et de revenir comme un roi détrôné



 

Nizar kabbani,
extrait du recueil « Poèmes Féroces », 1970

Publié dans poésie moderne

Commenter cet article